Wenn man der Klassifizierung des islamischen Juristen und Theologen Abu Hanifa aus dem 8. Jahrhundert folgen würde, dann handelt es sich bei der Arabischen Republik Ägypten der 70er Jahre aus islamischer Sicht um "Feindesland". Das Land fällt in die Kategorie des "Dar al-Harb" (Gebiet des Krieges), sein Herrscher gilt als vom Islam abgefallen. Jeder Muslim und jede Muslimin haben die Pflicht, in den Kampf zu ziehen und die islamische Ordnung und das Gesetz Gottes wiederherzustellen.
إذا وضع المرء تصنيف الفقيه أبي حنيفة الذي ينتمي إلى القرن الثامن الميلادي في الاعتبار فإن جمهورية مصر العربية كانت في سبعينيات القرن الماضي من وجهة النظر الإسلامية "دار حرب"، وحاكمها يعتبر مرتدا عن الإسلام. وفرض على كل مسلم ومسلمة أن يجاهد من أجل تطبيق الشريعة الإسلامية والقانون الإلهي.
Falls ja, wie? Falls nein, wie lassen sich die Anforderungen wissenschaftlicher Glaubwürdigkeit und öffentlicher Rechenschaftspflicht erfüllen?
هل يشارك المرضى وأسرهم بصورة مباشرة في وضعالتصنيفات؟ وإذاكان ذلك ممكناً فكيف يتم؟ وإن لم يكن ممكناً فكيف نفي بمتطلباتالمصداقية العلمية والمسئولية العامة؟
Die Anerkennung der drei Parteien der Vorrangigkeit dermoralischen und spirituellen gegenüber der politischen Bedeutungder Stadt, kann zu Vereinbarungen auf einer Basis führen, die denrechtmäßigen Ansprüchen der drei abrahamitischen Religionen gerechtwerden und die den letztendlichen politischen Status der Stadtdieser moralischen Instanz unterordnen.
وإذا ما أدرك الأطراف الثلاثة الأهمية الكبرى للمدينة علىالمستويين الأخلاقي والروحاني بدلاً من التركيز على الأهمية السياسيةلها، فإن هذا من شأنه أن يقود إلى وضع ترتيبات واقعية ترضي المطالبالمشروعة لأصحاب الديانات الثلاثة التي تنحدر من إبراهيم عليه السلام،وتصنيفالوضع السياسي النهائي لمدينة القدس استناداً إلى هذا المرجعالأخلاقي.
Die UN- Generalversammlung sollte dies berücksichtigen, wennsie nun damit beginnt, die Doktrin der „ Schutzverantwortung“ zukodifizieren.
ويتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تضع هذه الحقيقةنصب عينيها حين تشرع في وضع وتنظيم وتصنيف مبدأ "مسئوليةالحماية".